11.03.2016, 15:49

Zvažuje Topvar premenovať Kozla na Cap? Dôvody by mal

... alebo posledné slovo čísla. Prečítajte si pravidelnú rubriku HN magazínu, kde hľadáme (ne)tušené významy slov.

Prehnaná slovenskosť niekedy predstavuje silný handicap. Svoje o tom vedia pivári. Minimálne tí, ktorí holdujú značke Kozel. Preklad názvu Kozel na slovenské Cap by spotrebiteľa zmiatol. Ďalšie mínus? Pivo Cap by mohlo doplatiť na negatívne PR, ktorý sa k samcovi kozy na Slovensku viaže.

Starý, mladý, záhradník

Cap sa v našom jazyku neteší veľkej popularite. Býva obviňovaný z nemiestneho zápachu (smrdí ako cap), z nemiestneho poskakovania (skáče ako cap), zo zlého dátumu narodenia (starý cap alebo mladý cap). Záhradníkom sa nikdy nestane, ani sa nikdy nenažerie tak, aby kapusta ostala celá.
Preto nikoho neprekvapí zistenie HN magazínu. Topvar sa k preloženiu zaužívaného názvu Kozel na slovenské Cap nechystá. „Názov značky Velkopopovický Kozel neplánujeme meniť. Pochádza z Čiech a tak ako sa nemení vo svete, zostáva aj u nás,“ potvrdzuje zistenie Drahomíra Mandíková, riaditeľka firemných vzťahov a komunikácie Pivovarov Topvar. Z biznis hľadiska je to celkom pochopiteľný postoj.

Problém ako bocian

Preloženie piva Kozel na Cap by priniesol viac komplikácií ako výhod. A najmä spotrebiteľ by mohol slušne zazmätkovať. Najmä pri slabej diakritike a artikulácii, ktoré k pivu už raz patria. Názov piva Cap by smädom popletený pivár, navyknutý na české názvy, mohol prečítať ako Čáp (po našom Bocian). A to by výrobcu určite nepotešilo. Kto si kúpi pivo pomenované po veľkom vtákovi. Obzvlášť potom, ako si ho v roku 2006 KDH zvolilo za predvolebného maskota. Otvorenou otázkou však ostáva, či by výrobca poslovenčením názvu neulahodil niektorým lokálnym trhom. Paradoxne, mimo Slovenska. Napríklad v juhoafrickom Cape Town či americkom Capitol City.
No i priaznivci poslovenčenia názvu piva Veľkopopovický, dominantne z okolia Žiliny a Martina, majú vážne argumenty. Kozel sa totiž capuje vo vý-capoch, v ktorých hrávajú miestne capely a dá sa z neho – ľudovo povedané – nacápať. V niečom majú pravdu. Nikto nikdy na Slovensku nepil pivo vo vý-kozle, nepočúval hudbu od kozlely ani sa z piva – ľudovo povedané – nenakozlil. „Podniky reprezentujúce značku Kozel budujeme pod názvom Kozlovna. Názov je definovaný tak pre Českú republiku, ako aj pre Slovensko,“ definitívne uzatvára diskusiu okolo vý-capov Drahomíra Mandíková.

Streliť capa

Slovenskosť ako handi-cap sa objavil aj v maloobchodných reťazcoch. Odvtedy musia byť vy-capené takzvané Matovičove tabule. Spravidla predstavujú papiere vo formáte A3, ktoré sú vylepené pri vchode do obchodu. Áno, presne tie, ktoré ste si nikdy nevšimli. Z nich sa možno dozvedieť percentuálny podiel slovenských potravín na tržbách reťazca v jednotlivých kategóriách. A vyzerá to ešte prehľadnejšie, ako to znie. Povinosť presadil v roku 2013 cez pozmeňujúci návrh poslanec Igor Matovič. Po troch rokoch už možno s istotou povedať, že tu niekto „strelil capa“. Opäť, preložené z frazeologického slovníka, niekto urobil alebo povedal alebo pretlačil do legislatívy hlúposť. To sa niekedy Matovičovi zvykne podariť.

P. S. 1: Topvar patrí do koncernu Sabmiller. Dá sa odolať slovnej hračke na báze Cap? Kozelmiller znie blbo.
P. S. 2: Igor Matovič sa nikdy nepreslávil ako záhradkár.
P. S. 3: Pripravuje sa voľné pokračovanie kultového filmu Robocap.